close

消除疲勞 幫助靜坐 捷克隕石裸石 重:6.3g 【 吉祥水晶專賣店】編號BE45

樑煞化解 白水晶柱 重:468g【吉祥水晶專賣店】 編號BD27

神獸加持 富貴吉祥 黃水晶貔貅墜 重10.3g【吉祥水晶專賣店】 編號AW40

神獸加持 富貴吉祥 黃水晶貔貅墜 重9.2g【吉祥水晶專賣店】 編號AW39

神獸加持 富貴吉祥 黃水晶貔貅墜 重13g【吉祥水晶專賣店】 編號AW38

神獸加持 事業運正財 綠幽靈貔貅墜 重8.7g【吉祥水晶專賣店】 編號AV80

事事順利 超七滴墜 重9.8g【吉祥水晶專賣店】 編號AV76

捷克隕石手排-招貴人 助事業 重28.4g【吉祥水晶專賣店】編號AX93


▲日本火腿監督栗山英樹。(圖/葉政勳攝)
▲日本火腿監督栗山英樹。(圖/葉政勳攝)

日本火腿隊昨日對戰狀況正好的歐力士,沒想到球隊留下14殘壘,最終只有拿下2分,尤其在對方先發投手山岡泰輔提前意外退場,全隊還是被壓著打,對此,監督栗山英樹也正式道歉。

火腿昨日得分機會很多,首局王柏融就選到保送上壘,為球隊首開紀錄,可惜之後滿壘狀況,火腿都未能把握攻勢,9局無人出局滿壘狀況下,王柏融擊出強勁二壘平飛球,可惜未能穿越形成安打,但火腿最終也只有拿下1分。

火腿投手VerHagen也在昨日又吞敗,6局他留下1人出局二壘有人局面,接替的河野竜生先是保送,又被杉本裕太郎敲出二壘安打,火腿慘遭逆轉,栗山監督也認為是VerHagen狀況不佳,「無法拿到分數,又只有1分差距,我們推出勝利組出去,結果VerHagen實在是狀況不佳。」對於14殘壘,缺乏適時一擊,他也說:「實在是抱歉。」

眼看歐力士已經暌違24年拿下10連勝,火腿今天將推出池田隆英先發主投,歐力士推出左投田嶋大樹披掛上陣。

更多 NOWnews 今日新聞 報導
「柔道女王」連珍羚拿到東京奧運門票!台灣3將出征
中國泳將孫楊慘遭禁賽4年3個月 無緣東京奧運
泡麵要怎麼吃最划算?過來人吐2妙招:超省錢又有飽足感


Haiyan Lee, Revolution of the Heart:A Genealogy of Love in China, 1900-1950, 2006.

中國傳統表達情感的方式是透過「情」這個詞,這種方式尤其可見於清末的言情小說,但「愛」這個詞的情感意義是從歐洲浪漫主義所引進的全新概念。在討論二十世紀中國時,不應該只用「東與西」、「傳統與現代」等二分法,愛就是一個極佳的例子:愛作為一種講求個體意識、對抗儒家傳統的新情感,不全然是外來的,但也不全然是本土的,而是混合的能指,也就是美國學者塔尼・巴羅(Tani Barlow)所謂的「符號的當地語系化」(localization of signs)。

李海燕從清末小說《老殘遊記》開始寫起,用《老殘遊記》中對眼淚的描寫,作為反思美國人類學家對中國農村缺乏情感秩序的觀察契機,提出要成為現代公民,首先得成為是情感的屬民;要組織現代國家,首先必須是共情的群體。而現代性的根本變革,在於用情感重新想像人的身份和社會性,或者說情感在合法化新的社會秩序中發揮了何種作用。

李海燕認為,就像美國人類學家蘇拉米斯・波特(Sulamith Potter)在《中國農民:革命的人類學》(China’s Peasants:The Anthropology of a Revolution)中所說的,大家通常都認為中國或東方式的情感內斂,且情感在社會關係和社會架構中不佔主要地位。作為現代人的我們,對情感最基本的假設之一,就是情感是所有合法化社會關係和社會行為的基礎,我們把感受的表達看作是創造和更新社會關係的手段。

波特所代表的學者則認為,在中國文化中情感表達與上述是相反的,因為中國人不把個人的情感生活中的社會秩序作為基礎;換句話說,情感生活沒有實際的社會後果──這是李海燕的立論,但她表明自己的立場並不在於孰是孰非,因為波特也道出情感在現代社會的重要性,李海燕則補充探討了中國的情況。

如同她在書中開頭所引的《老殘遊記》,這部小說寫於社會動盪的家國危難之時,作者劉鶚(劉鐵雲)相信情感對人類自我和群體認同有著至關重要的作用,因此才會有這麽一段描寫眼淚的文字,認為能夠用情感感知喜怒哀樂和痛苦是人之所以為人的關鍵。

李海燕因此提出人的情與愛,都是構成中國社會的關鍵部分,其中「情」更是清末民初的重要文化社會線索,在那個浩蕩的時代,情感或「愛」成了社會文化生活的關鍵詞。

李海燕同時也強調情感是具有文化範疇的,就像她特別提出在讀霍桑的小說《紅字》:「愛是心靈的母語」時,要想到這麽一句──這份心靈的母語總是要通過外來語的轉譯。她對情感的探討是抵抗自然主義、普遍主義、本質主義的化約,而針對情感在中國的缺失這個問題,她的著手點是現代人和現代國家之間的關係。

在討論中國是如何進入現代性這個話題時,很少有學者註意到一個問題──愛國主義不是從公民和國家之間的政治義務和公共辯論中而來,而是來自浪漫小說中自我意識的覺醒。浪漫小說幫助我們形成和擴大自我與群體之間的關係,成為愛國主義的模式──這是澳大利亞學者費約翰(John Fitzgerald)曾提出的一個觀點,但他並沒有深入探討。

那麽幫助我們過渡到現代性的「愛」,在語言文字上究竟是從何而來?更細膩的情感又是如何被書寫和表達的呢?

潘翎指出,「愛情」這個現在司空見慣的詞,是由清末民初著名翻譯家林紓在翻譯歐洲小說發明的,第一次將「愛」和「情」並列成專屬名詞,表達愛的浪漫情感意義,而不是儒家傳統「仁愛」中仁惠的意思。

「愛情」一詞最早由林紓在翻譯一本名不見經傳的小說《迦因小傳》(Joan Haste)時引入,是個有革命意義的詞語,從此以後改變了中國人表達情感的方式。當然,明代馮夢龍早在《醒世恆言》中就用到愛情一詞:「人有七情,乃是喜怒憂懼愛惡欲。我看你六情都盡,唯有愛情未除」;但他的用法和林紓完全不同,並非作為新的詞組以指代一種新的情感。

H. Rider Haggard , Joan Haste ,1895.

天然水晶

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 myersr4x53w 的頭像
    myersr4x53w

    Rosie的快樂生活花園

    myersr4x53w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()